其实对于这些选手来说。</p>
最尴尬的还不是失败。</p>
而是李默从始至终,根本就没有看他们一眼!</p>
这才是绝对的自信。</p>
小小的插曲过去。</p>
李默的下一个技能,也翻译完成</p>
原文:audacious charge</p>
李默翻译:无畏冲锋</p>
林专家这次主动开口。</p>
“这个技能就没什么好说的了。”</p>
“原文的意思直接翻译过来,就是大胆冲锋的意思。”</p>
“李默略微做了修饰。”</p>
“体现了赵信勇敢无畏的性格。”</p>
“所以叫做无畏冲锋。”</p>
“这也代表着他的技能效果,就是向前冲刺一段距离。”</p>
“这个技能翻译,没有太多的发挥空间。”</p>
“也很适合赵信这个英雄的形象。”</p>
“他的战斗风格就是一往无前。”</p>
“同时也非常好掌握。”</p>
“所以技能名称相对来说也比较简单。”</p>
林专家说完之后,观众们纷纷开口。</p>
:这种简单的拉不开距离。</p>
:其他选手也翻译的不会太差!</p>
:就看下面的内容了!</p>
:还有大招和被动!</p>
:更重要的是赵信的台词!你们忘了王老的话 了吗?</p>
此时,李默的大招翻译,也显示在大屏幕之上。</p>
crescent guard</p>
李默翻译:新月护卫</p>
林专家果断开口:“又是一个近乎于直译的翻译。”</p>
“第一个词,是月牙的意思。”</p>
“这个技能并不算太常用。”</p>
“不过联盟里有好几个英雄的技能都用到了这个单词。”</p>
“李默这里把月牙处理成了新月”</p>
“意思没有改变的同时,让技能听起来更加悦耳了。”</p>
“而后面的词本意就是护卫,没有处理的空间。”</p>
徐部长听了,有点感慨地说。</p>
“我这个英雄是不是选的不太好啊?”</p>
“有好几个技能都没什么发挥的空间。”</p>
“这样不就分不出选手水平的高低了吗?”</p>
不仅是徐部长,很多观众也有这样的疑问。</p>
:是啊,要不换一个英雄吧。</p>
:这英雄的翻译有点太简单了!</p>
:也就w技能有差距,其他技能翻译不出来什么特别的!</p>
看着众人的意见,林专家提醒道。</p>
“大家还记得王老刚才说的话吗?”</p>
“这个英雄最关键的不在技能。”</p>
“而是在台词上!”</p>
“他的台词,拥有很多翻译发挥的空间。”</p>
“而且,加上英雄气概和文化背景,才是最为困难的一点!”</p>
徐部长了然:“那我就期待后面的台词翻译了!”</p>
观众们也纷纷开口:等不及了!</p>
:越难就越好看!</p>
:李默今天还没展示出他的实力呢!坐等!</p>
摄像机转到后台。</p>
此时,李默已经完成了赵信这个英雄的技能翻译。</p>
开始致力于台词的改变。</p>
而其他选手,如今还在为技能发愁。</p>
两边的速度不是一个级别的。</p>
观众们对此都已经很习惯了。</p>
李默不仅质量非常高,而且速度也极快。</p>
其他选手发愁的时候,他往往都已经完成了需要的内容。</p>
这种实力上的差距,之前他们已经见到好多次了。</p>
此时,也有两名选手用最快速度完成了技能的翻译。</p>
准备和李默同台竞技,竞争台词!</p>