“有意思了!”</p>
“这两英雄,关系十分复杂。”</p>
“同时,也有很大的发挥空间!”</p>
“看来,李默是给自己找了个挑战啊!”</p>
对于翻译来说。</p>
这两个英雄的难度是不低的。</p>
李默跟在直播过程中挑战这两个英雄的翻译,显然对自己的水平非常有自信。</p>
这也让林专家更加感兴趣了。</p>
李默则是对众人说。</p>
“那我们就开始今天的正式环节吧。”</p>
“首先,就是正义天使凯尔这个英雄!”</p>
他将天使的名字写在后面的白板上。</p>
“首先先说一下这个英雄的背景吧。”</p>
“天使的英雄,是联盟中出场最早的英雄之一!”</p>
“据我所知,应该是第七个出场的,非常的早!”</p>
“也正因为如此,这个英雄也经过好几次的改动。”</p>
“甚至连名称都变化了。”</p>
“原来的他称号叫做审判天使,而在改动了之后则是叫做正义天使。”</p>
观众:这个称号有什么区别啊?</p>
:是啊!有必要修改称号吗?</p>
:不知道他们是怎么翻译的!</p>
在见识过李默的翻译之后。</p>
不少观众都对原来的翻译表示十分不满。</p>
因此只要是原来的翻译。</p>
他们都认为有优化的空间。</p>
李默则是解释。</p>
“旧版的天使称号是The Judicator”</p>
“翻译成审判天使是没什么问题的。”</p>
“因为这个直接翻译过来就是审判者的意思。”</p>
“而新版经过改动了之后,这个英雄的称号也发生了变化。”</p>
“变成了The Righteous”</p>
“如果直接翻译的话,可以叫做匡扶正义的人。”</p>
“背景故事也发生了一定变化,从原来那种偏向于严厉的审判,变成了凸显正义本色的感觉。”</p>
“所以叫做正义天使!”</p>
“对于这两个称号,我认为之前的翻译组发挥都是不错的,没有任何问题。”</p>
“大家是否对于我们联盟本身的翻译组过于苛刻了呢?”</p>
“他们只是在一些技能和台词的翻译上不尽如人意,但是也做出了很多不错的翻译。”</p>
“大家不要对他们有偏见。”</p>
听了他的话,观众纷纷刷屏。</p>
:讲究!能把天使的称号说的这么明白,只有你一个人!</p>
:李默确实厉害,连英雄的背景都信手拈来!</p>
:看看人家的格局!</p>
而直播间中,几个评委也都惊讶到了。</p>
徐部长瞪大了眼睛:“李默水平都这么高了,一点都没有看不起别人。”</p>
“还帮原来的翻译组说话!”</p>
林专家也感慨的说:“李默不仅自己水平高,而且能够体谅别人的难处。”</p>
“这实在太难得了。”</p>
说着,他顺手又刷出了两发火箭。</p>
王老也感慨的说:“李默这孩子,讲究!”</p>
“人品确实不错。”</p>
“我的眼光果然准!”</p>
他也是通过此事,发现李默对于翻译界的同行,也比较照顾。</p>
李默并不知道这些,他在为观众们解释这个英雄的背景故事。</p>
“好,说完英雄称号之后,就是名字了。”</p>
“这个英雄的名字是音译,没什么可说的。”</p>
“不需要改动!”</p>
“我们来说一说这个英雄的背景吧。”</p>
“凯尔这个英雄,从外表看就是大家印象中那种神圣圣洁的天使。”</p>
“其实,她的背景也是如此。”</p>
“她们姐妹俩都出自于巨神峰,”</p>
“母亲也和潘森一样,接受了星灵的力量,成为了正义的化身!”</p>
“凯尔一出生就接受了母亲的力量,背后长出了翅膀。”</p>