林专家看着台下,充满质疑的选手们,无奈的摇了摇头。</p>
先不管后面的名称,李默是怎么翻译出来的。</p>
光是“我流”的出现,就足以证明。</p>
李默比其他选手更懂阿卡丽这位英雄。</p>
既然要参加《翻译大赛》,却没有做好功课。</p>
那就是你自己的问题。</p>
对于台下选手们的质疑,李默却是不慌不忙。</p>
他反而看向一旁的骆歆,询问道:</p>
“你觉得我为什么会这么翻译呢?”</p>
骆歆或许是没猜到,自己竟然会被选手询问。</p>
亮晶晶的眼眸瞪的溜圆,但是神情却略显呆滞,像是只知道干饭的兔子。</p>
“因...因为....”</p>
“因为这样翻译比较帅,有一种独特的浪漫感?”</p>
骆歆刚说完,立马又摇了摇头,果断道:</p>
“不对,是因为你的风格,就是翻译出有意境的东西。”</p>
“像亚索的台词,以及技能名称,都带有古韵。”</p>
“细想之下,阿卡丽的技能也是带有意境翻译。”</p>
骆歆嘴角微扬,性感的红唇,在灯光的照射下一闪一闪的。</p>
意境.....</p>
观众们在听到后,也忽然意识到了这一点。</p>
:原来这就是李默的风格啊,确实都带有古韵的感觉。</p>
:确实,就应该这么翻译!</p>
:既然要将外来物本土化,那就要添加上本土化的特色!</p>
:我越来越喜欢这名选手了是怎么回事?</p>
:要是他能穿着黑丝,翻译作品就好了。</p>
:楼上的....是不是来自程都得啊?</p>
:........</p>
与观众们的欢呼不同,林专家在听到这一点后,反而眉头紧锁了起来。</p>
作为一位翻译专家,他心中很清楚。</p>
想要将外来物,翻译成极具本土特色,是十分不容易的。</p>
首先要搞懂外来物的所有背景,深刻了解对方。</p>
其次,对翻译领域的各项技巧也要十分熟练。</p>
最后,还要拥有着深不见底的诗词等文化方面的储备。</p>
但是光有这三样,还是不行。</p>
最关键的,还要有着翻译的灵性。</p>
这才能够完美的将外来物,变成极具本土特色的东西。</p>
说起来好像不是很简单,做起来更是难如登天。</p>
往往的,需要达到这一目标的东西。</p>
都是需要凑集几人或十余人,才会开始慢慢翻译。</p>
其中,个别词语,字词。</p>
都可能会反复推敲许多天。</p>
但是李默不仅仅是一个人做到这种翻译形式。</p>
而且,他还是一个小时内完成的。</p>
这......</p>
林专家的内心惊起了惊天骇浪。</p>
他忍不住的偏头看了一眼王老,发现王老仍是一副淡定的模样。</p>
难怪......</p>
难怪翻译界的泰山北斗,会对一个新人感兴趣。</p>
原来早就发现了这一点吗?</p>
自己竟然还在浅显的以为,王老是看上了李默的灵性。</p>
实际上,李默不仅仅灵性远超常人。</p>
基本功也是超越了现场绝大多数人。</p>
恐怕,也就是自己以及王老,能比得过他了....</p>
林专家讳莫如深的看着李默,这位二十出头的年轻人,仍然淡定的可怕。</p>
李默看着如同林间小鹿的骆歆,心中感慨。</p>
没想到,这妮子竟然真的懂自己。</p>
“Perfect Execution”</p>
“execute,处决的意思。”</p>
“这个技能直译的意思就是:完美处决。”</p>
“如果用直译,并没有什么问题。”</p>
“毕竟,在背景故事中,阿卡丽就是这样杀伐果断的人。”</p>
“只不过.......”</p>
李默耸了耸肩:“这并不符合我的风格。”</p>