:什么破直译啊!</p>
:李默能润色成这样,真是难为他了!</p>
林专家继续道:“我们如果加以修饰,表达出这个词原本的意思。”</p>
“可以称为,风和雷电一起来临。”</p>
“这种翻译,显然是跟帅气一点都不搭边的。”</p>
“而李默,则是巧妙的运用自己的翻译。”</p>
“把这个词翻译的非常帅气!”</p>
“不仅如此,他还关注到了这个技能的细节。”</p>
“赵信的这个技能,也是有两段的。”</p>
“第一段是一段斩击。”</p>
“李默将斩击和风联系在一起,称为风斩!”</p>
“而第二段,则是一段刺击。”</p>
“也就是电刺!”</p>
“这个词会很好的表现出英雄动作迅疾如雷的特征。”</p>
“还表现出原文都没有的帅气感觉!”</p>
观众都惊了,纷纷刷屏。</p>
:太强了吧!</p>
:还是文化人厉害啊!</p>
:其他选手翻译的肯定惨不忍睹!</p>
此时,正好另外一名选手的w技能也翻译出来了。</p>
他的翻译,和李默略有些相似。</p>
叫:风雷迅驰</p>
看到这个翻译,也有不少观众表示喜欢。</p>
:这个选手翻译的也不错,也很帅气!</p>
:是啊,我感觉和李默的翻译不相上下!</p>
:甚至更帅一点!</p>
后台,给出翻译的选手兴致勃勃。</p>
认为自己赢定了。</p>
其他人也都纷纷道贺。</p>
“终于有一个人能够战胜李默了!”</p>
“兄弟,还是你厉害啊!”</p>
“战胜李默的勇士诞生了!”</p>
“不少观众都站在你这一边!”</p>
那名选手故作矜持。</p>
“别这么说,我们还要看专家评委的反应呢!”</p>
“他们说好才是真的好。”</p>
“我也是偶尔赢一下,哈哈!”</p>
他说着,还看向李默那边。</p>
想不到李默丝毫不为所动,依然专心的做着自己的事情。</p>
好像没听到一样!</p>
评委席上,看到观众和选手们这样的反应。</p>
徐部长好奇吃瓜。</p>
“难道,李默要被其他选手的翻译打败了?”</p>
他好奇的说。</p>
林专家一听,微微摇头。</p>
“不。”</p>
“这名选手的翻译乍一看也很帅。”</p>
“但实际水平,不在一个档次!”</p>
“两名选手的翻译都给出了原文的两个元素,风和闪电。”</p>
“但是,李默的翻译表现出了这个技能的性质。”</p>
“而且两段性质全都考虑到了。”</p>
“另外一名选手呢?”</p>
“他只是考虑到了帅的方面,但迅驰这两个字,和技能特性毫无关系!”</p>
“由此可见,李默的翻译还是更胜一筹!”</p>
林专家的解说,有理有据。</p>
徐部长不由得感慨:“经过你的解说。”</p>
“连我这个外行都知道谁好谁坏了!”</p>
“李默的翻译,确实细节满满!”</p>
观众:果然是李默厉害啊!</p>
:李默的翻译,不仅合理,而且很耐琢磨。</p>
:另外一名选手的翻译,乍一看比较帅,仔细考虑就不行了!</p>
听了林专家的解析之后。</p>
刚才的选手这才知道,自己距离李默还差了不少!</p>
他顿时脸色格外难看。</p>
刚才得意洋洋的,自称要打败李默。</p>
如今,被当场打脸了!</p>
其他人也都尴尬不已。</p>
纷纷闭上嘴,回去老老实实的翻译了。</p>