第76章 你用翻译写诗?(2 / 2)

:我觉得还是引经据典那种更难一些!</p>

:是啊,了解传统文化更加困难,不是吗?</p>

看到他们的讨论,王老也适时开口。</p>

“其实翻译这一道,最难的一点在于用心。”</p>

“单纯想要引经据典,并非困难的事。”</p>

“但凡是学过课本上诗句的人,都能够说出一二。”</p>

“可合适的引用,就难上了很多。”</p>

“而完美模拟目标人物的性格和语气,也非常需要用心。”</p>

“其费力程度,不亚于用心引用传统文化的句子。”</p>

“我想用心才是最珍贵的。”</p>

听了王老的话,刚才还不服的观众也被折服 了。</p>

:好像真是这样!</p>

:不管做什么事,用心都是最重要的,翻译也是一样!</p>

:李默能够脱颖而出,不仅仅是比其他选手水平更高,也是因为他更加用心!</p>

就在观众们不断讨论的时候,李默下一句台词翻译也显现在大屏幕上。</p>

【带着星火的孩子,你也带着许多的梦,不过还有许多的痛。】</p>

看到这一句翻译。</p>

林专家忽然意识到了什么?</p>

他猛然站起来。</p>

“后台的工作人员!”</p>

“请你们把这台词重新排版一下。”</p>

“不要直接出现。”</p>

“而是按照现代诗的体裁排版!”</p>

看到林专家激动的样子,现场其他人都不明所以。</p>

:林专家,这是怎么了?</p>

:他难道发现了什么?</p>

:现代诗?莉莉娅的台词难道是诗?</p>

:不可能吧?台词用得着那么用心吗?</p>

后台的导演组虽然也不知道是怎么回事。</p>

但还是听了林专家的话,将台词都比现代诗的形式给排列了出来。</p>

顿时,刚才的台词变了一番形式。</p>

【带着星火的孩子</p>

你也带着许多的梦</p>

不过</p>

还有许多的痛】</p>

看到这样的句子,又在心里重复念了几遍。</p>

很多观众直接惊呼出声。</p>

:还真是现代诗啊!</p>

:是那种短诗!</p>

:太离谱了吧!</p>

谁也没想到,李默居然在翻译之中还玩了这么一手!</p>

能把翻译以诗的形式给写出来。</p>

虽然并不算长。</p>

但也够离谱的了!</p>

林专家更是击节赞叹。</p>

“李默,太厉害了!”</p>

“他居然能把平平无奇的原文,写成如此带有韵律的现代诗。”</p>

“这文字功底,真是深不可测!”</p>

一旁的徐部长更是看呆了。</p>

他想了一阵,才开口说:“李默为什么不直接告诉我们呢?”</p>

“他写了诗,却如此低调!”</p>

王老更是满眼都是赞赏。</p>

“李默这孩子不仅才华横溢。”</p>

“品行上,更是无可挑剔!”</p>

“翻译的这么好,还如此低调。”</p>

“若不是林专家刚才反应过来,恐怕都要被埋没住了!”</p>

想到这里,王老心中更是起了惜才爱才的念头。</p>

李默这么好的苗子,一定需要一个更大的舞台让他发挥!</p>

他的未来绝对无尽广阔!</p>

后台的其他选手,看到眼前这一幕更加绝望了。</p>