林专家的点评,引来观众们的哄堂大笑。</p>
:完全同意!</p>
:要是翻译的是诺克萨斯之手,那我同意。</p>
:赶快看其他选手吧!</p>
不管是评委还是观众,都是一致对刚才的翻译表示差评。</p>
那名选手看到自己的翻译不受欢迎。</p>
脸色马上垮了下来。</p>
他辩解说:“其实……其实我是想整个活。”</p>
不过,没人在意他弱弱的表示。</p>
因为此时,大屏幕上已经出现了另外一名选手的翻译。</p>
同样是莉莉娅的Q技能,这名选手翻译的就好的多。</p>
叫做【飞花一击】</p>
看到这个翻译,林专家微微点头。</p>
“这个翻译还像点样!”</p>
“很明显选手翻译的时候是用心的。”</p>
“他考虑到了这个英雄的自然元素背景。”</p>
“叫做飞花一击。”</p>
“可以说,完全是一个合格的翻译。”</p>
观众们也都纷纷表示赞同。</p>
:比刚才那个大杀四方强多了!</p>
:确实有点感觉。</p>
:而且还有点美感!</p>
不仅符合英雄的背景,而且还带有一点美感。</p>
这对于李默之外的选手来说,已经是非常不容易的事情了。</p>
此时,林专家继续开口。</p>
“不过我觉得。”</p>
“这个翻译还有更好的改进空间!”</p>
“大家来看,这个飞花一击的感觉,是不是给人一种刺杀的感觉?”</p>
观众们也表示赞同:还真是!</p>
:有那种干净利落就把敌人干掉的意思。</p>
:甚至有点像是战士的技能了!</p>
林专家点头:“没错,我也是这样想的。”</p>
“让我来说的话,这个翻译其实更加适合那种风格偏向刺客和战士的英雄。”</p>
“比如说是瑞文、男刀之类的。”</p>
“大家想一下,瑞雯一剑斩下去,是不是更加适合?”</p>
林专家解释的有理有据。</p>
也让所有观众都表示非常同意。</p>
总之大家能明白。</p>
这个翻译还算是不错。</p>
但是还能更好!</p>
此时,又一名选手的翻译呈现了出来。</p>
莉莉娅Q技能:紫色圈圈</p>
没等评委发声,观众们已经无语了。</p>
:不是,你在逗我呢?</p>
:这一点文化气息都没有了!</p>
:你把我们都当小学生嘛,差评!</p>
林专家也露出了哭笑不得的表情。</p>
“这个……”</p>
“这个翻译也太……不像话了吧。”</p>
林专家直言不讳的说。</p>
“看来这名选手是记住了我刚才说的话。”</p>
“莉莉娅这个英雄应该表现出可爱的风格。”</p>
“这么翻译确实是有一点点可爱。”</p>
“但是连最基本的翻译要求都忘了!”</p>
“翻译,要有信达雅几个重要的点。”</p>
“其中最基础的就是信,也就是说一定要翻译的合情合理,符合原文的意思。”</p>
“很遗憾,这名选手并没有做到。”</p>
“我劝他还是重新考虑一下其他技能的翻译吧。”</p>
“如果他继续这样翻译下去,恐怕这次节目结束之后就要被淘汰了。”</p>
林专家罕见的露出了很严格的表现。</p>
如果并没有人觉得他太严厉了。</p>
大家都非常的赞同。</p>
徐部长也说:“我也感觉这简直是胡闹!”</p>