第59章 沙场豪情!(2 / 2)

包括评委三人和主持人骆歆在内,所有人都等着李默动笔。</p>

一时间,他直接成为了全场的焦点。</p>

不过此时,李默也没有着急翻译。</p>

而是在认真思考着什么。</p>

看到这样的画面,不少观众都疑惑了起来。</p>

:李默这是怎么了?他也没有思路?</p>

:不可能吧!无e凡那么难的翻译,李默都没卡壳过!</p>

:说不定今天的状态不好!</p>

:没准这次是其他选手的机会了。</p>

舞台上,骆歆也看着李默入了神,心中不由自主的担心了起来。</p>

“李默也陷入瓶颈了吗?”</p>

“希望他今天能和之前发挥的一样好……”</p>

骆歆默默期盼着,为李默加油打气。</p>

就在全场的注视中,李默终于开始翻译了!</p>

导演组连忙开动起来,将李默翻译出来的第一个结果放在了大屏幕上面!</p>

首先,是赛特的称号。</p>

原文:the boss</p>

李默翻译:腕豪</p>

徐部长开口:“李默动作很快啊!”</p>

“在其他选手都没反应的时候,他已经出第一个翻译结果了!”</p>

“而且这个称号看上去很帅!”</p>

观众:确实是帅!</p>

:我去,腕豪!!</p>

:太有感觉了,我已经想玩了!</p>

很多观众都对于这个翻译非常满意。</p>

也有一些人,产生了不少疑惑。</p>

:不是吧,原本的意思不是老板吗?</p>

:这腕豪和老板,好像一点关系都没有啊。</p>

:李默这次翻车了?</p>

看着弹幕的质疑,林专家缓缓开口。</p>

“对于称号,李默的结果是腕豪。”</p>

“我看到很多观众表示,这应该翻译成为老板。”</p>

“如果直接翻译成老板的话,的确没有太大问题,毕竟他的背景故事也是竞技场的老板。”</p>

“但是,老板这个词太过于现代了,和他的时代背景很不搭,反而缺少了很多应该有的气质。”</p>

“而根据背景故事不难看出,他不仅仅是地下竞技场的老板,同时也是大家的大哥。”</p>

“那李默翻译成腕豪,就非常精妙了。”</p>

“豪这个字,本身就有老大的意思,同时也有豪杰的意思。”</p>

“很能说明赛特的地位!”</p>

“而腕字,大家常用的字眼有铁腕无私等等,也表现出了他的领导地位。”</p>

“说明赛特的地位,不是随随便便得来的,而是靠着自己的实力,一拳一拳打出来的。”</p>

“看似简单,实际上极花心思啊!”</p>

此话一出,观众们顿时发出一阵惊叹。</p>

:太强了,这个翻译!</p>

:看似简简单单的腕豪两个字,原来还有这么多讲究!</p>

:最好的是,这两个字特别有感觉!我已经开始想玩了。</p>

就在观众们惊叹的时候,李默的技能翻译,已经开始出现。</p>

首先,大屏幕上浮现出了腕豪的被动技能。</p>

英文:pit grit</p>

李默翻译:沙场豪情</p>

观众:不用说了,看到这四个字,这翻译就是完美!</p>

:不用解释,也能体会出这翻译的美感!</p>

:一上来就这么好,我已经开始期待接下来的翻译了!</p>

看着激动的观众们,徐部长已经有些坐不住了。</p>

他叫来一名工作人员。</p>

“帮我监控一下赛特这个英雄的登场率。”</p>

“我要看看李默翻译的效果!”</p>