但比起他的台词翻译。</p>
只能说:小巫见大巫!!</p>
大荧幕中,只见李默手中的平板飞速的留下了新的翻译。</p>
英文:In carnage I bloom,like a flower in the dawn.</p>
直译:我在大屠杀中爆炸,就像是黎明中的花朵。</p>
李默:我于杀戮之中绽放,一如黎明中的花朵!</p>
当李默翻译这个句子的时候。</p>
不禁得想起了过往的一些趣事。</p>
这件趣事就是,许多喜爱烬台词的玩家。</p>
都在争吵这句台词中“yi ru”到底是在指那两个字。</p>
实际上,如果对语文有些研究的玩家。</p>
答案已经十分明显了。</p>
一如:代表着和....几乎一样。</p>
亦如:代表着也像....一样。</p>
亦如常常用来引出第二个比喻对象。</p>
在这个句子之中。</p>
一如显然会比亦如来比喻“像”的力度更强一点。</p>
这样,也才能够表现出烬极度自信的感觉来。</p>
时间回到现在。</p>
当观众们,评委们看到这句话后。</p>
无不感到惊奇。</p>
即便内心已经对李默抬高了预期。</p>
心中有了足够高的阈值。</p>
可是看到李默的最新翻译后,还是会感到无比的惊愕。</p>
:我于杀戮之中绽放,一如黎明中的花朵,龟龟.....好有感觉的一句话。</p>
:太狠了....</p>
:啊?这名英雄的台词原来这么帅的吗?</p>
:妈的,我宣布,我以后就是烬的绝活哥玩家!!!</p>
:什么档次,和我玩同一个英雄?</p>
:.........</p>
原本,观众们对于烬这名英雄不冷不热。</p>
属于是版本强势,就勉为其难的玩上几把。</p>
或者有什么骚套路,才能够想起他来。</p>
但是当李默将烬的台词翻译出来之后。</p>
观众们这才深刻的感受到了烬的魅力。</p>
感受到了这位疯子杀人魔,令人惊叹之处。</p>
换句话说......</p>
因为李默翻译的一句台词。</p>
让数不清的玩家们,爱上了这名英雄!!!</p>
凭一己之力,带动了一名英雄的热度!</p>
李默,恐怖如斯!!</p>
台上的徐部长,在看到李默的台词翻译后,同样也是惊骇无比。</p>
原本以为,烬的技能翻译也就那么回事。</p>
也就是林专家出面解释,这才让人感觉到翻译的还不错。</p>
但是当李默将烬的台词翻译结果呈现出来之后。</p>
他这才意识到,刚刚自己的想法是多么的井底之蛙。</p>
是多么多么的可笑!!</p>
“我于杀戮之中绽放,一如黎明中的花朵!”</p>
“好家伙....好有感觉的一句话。”</p>
徐部长正在感叹之际,只听到旁边一直传来阵阵“嘶”声。</p>
他偏头看去,这才看到林专家惊诧的表现。</p>
“林专家,你......”</p>
林专家倒吸了不知道多少口的凉气。</p>
在徐部长的无数次呼唤中,回过神来。</p>
他怅然若失的笑了笑,似是回想起这个年纪的自己。</p>
当初的自己,还在为能否毕业之后,进入自己心仪的单位而努力。</p>
现在的自己,更是不知道通宵达旦学习了多少个昼夜,才将自己抬到了如今的高度。</p>
可是李默他.......</p>
林专家又是无奈一笑。</p>
这种感觉就像是......</p>
自己辛苦修炼了一辈子,终于成为了天上十万天兵天将的一员。</p>
而站在自己面前的孙猴子,则是刚出世几年,就有了如此本领。</p>
李默,恐怖如斯!!!</p>