第188章 Moonlight shadow(2 / 2)

当林夏在第二轮竞演上场时,观众也彻底激动了起来。</p>

即使今夜星光璀璨,他们仍然为了林夏而欢呼。</p>

她还没有开始唱歌,现场就又响起了一遍掌声。</p>

林夏只好微笑着向观众表示感谢,等这一波掌声停下来才向乐队示意开始准备。</p>

在这一轮的竞演里,她准备了一首很安静的英文歌。</p>

最后一期决赛,她选择的两首歌一中一英,她的野心也显露无疑。</p>

她既要在这个舞台上唱出华夏独特的音乐,也要让全世界都听到她的声音。</p>

她选择的这首歌叫做“Moonlight shadow”,中文可以翻译为“月光之影”。</p>

在地球上这是一首非常成功的歌,无论是商业性还是艺术性都可圈可点,在多个国家排名第一。</p>

虽然是首老歌,听起来却丝毫不过时。</p>

流传最广的版本是Dana Winner的翻唱版本,她清澈空灵的声音在欧美乐坛非常少见,这首歌由她唱起来就像月光穿过云层一样,有她独特的味道。</p>

林夏选择这首歌,也是想作为一个华夏歌手,把这首歌唱出她自己的感觉。</p>

开场是静谧柔和的伴奏,又带着一丝欢快,音束的声音把观众带入了一个充满月光的空灵世界。</p>

在这种清澈空灵的气氛中,林夏开始讲述一个月光之下的故事。</p>

"The last that ever she saw him,</p>

carried away by a moonlight shadow."</p>

(她最后与他相见时,那晚月下光影摇曳。)</p>

"He passed on worried and warning,</p>

carried away by a moonlight shadow."</p>

(他忧虑地嘱咐着她,那晚月下光影摇曳。)</p>

寥寥几句就勾勒出了生动的画面感,人们好像跟着林夏来到了月光之下,看着他们最后的诀别。</p>

然而他永远地消失在了那个星期六的夜晚,就在那条映满月色的小河对岸,</p>

她只能就这样,这河的这边无助地看他卷入了一场绝望之战,却什么都做不了。</p>

在地球上,这首歌曾被认为是为了纪念约翰·列侬所作的歌,他是“披头士”的主唱和创作者,是这支传奇乐队的灵魂人物。</p>

后来在40岁时,被他的一名歌迷枪杀。</p>

不过当作者被问起的时候,他却否认了这个含义,说这首歌的灵感来自于一部电影。</p>

不过当约翰·列侬被杀的那晚,他碰巧来到了纽约,他的住所离案发之地也仅仅只有几条街的距离。</p>

这样近的距离,他不可能无动于衷。</p>

毫无疑问,约翰·列侬的死就此深埋在了他的潜意识中,为这首歌带了一种难以言明的哀伤。</p>

"The trees that whisper in the evening,</p>

carried away by a moonlight shadow."</p>

树叶在晚风的吹拂下发出簌簌的细语,在这月光下,就像他们曾经的对谈,见证了之后的命运。</p>

然而此时此刻,当他走向那条通向终点的不归路时,她却无能为力,只能在河的这头唱着为他悲伤的歌,看着那把枪的侧影逐渐清晰。</p>

她只能这样木然地看着对岸的那个男人对他开了六枪,看着他就这样倒下。</p>