比利·休斯笑容苦涩。</p>
从1915年到1923年,比利·休斯一直是澳大利亚总理。</p>
要追责的话,比利·休斯的责任更大。</p>
“不用恭喜我,这并不是我想要的结果,亨克告诉我,应该用这些钱去购买更多的战斗机和装甲战车,但那更不是我想要的,这是我们欠的债,懂吗?不仅仅是金钱上的债务,更是良心上的债务。”</p>
亨克是戈登的朋友,在西奥政府担任外交部长。</p>
比利·休斯无言以对,他欠的良心债,比戈登一点也不少。</p>
“我知道你想对我说什么,我也知道俄罗斯人心怀叵测,但至少俄罗斯人可以更公平的对待我们,而不是一味的压榨和索取——”</p>
戈登絮絮叨叨,并不在乎这里是俄罗斯人的地盘。</p>
“我再也不想像奴隶一样任人摆布了,去特么的首相,去特么的国王——”</p>
戈登酒意上涌,破口大骂。</p>
比利·休斯当晚,一个人在酒店的阳台上待了很长时间。</p>
转天戈登临近中午才起床,邀请比利·休斯共进午餐。</p>
午餐后,戈登就将乘坐飞机离开椰城。</p>
“抱歉,我昨天喝了太多酒——”</p>
戈登为昨天晚上的失态道歉。</p>
“不用道歉,我能理解你的心情。”</p>
比利·休斯还是很善解人意的。</p>
“你理解的还不够,如果你能以平等的地位和俄罗斯人谈判,你才会懂得尊重的含义。”</p>
戈登意味深长。</p>
“你觉得你和俄罗斯人之间的谈判是平等的?”</p>
比利·休斯冷静,西奥和尤里耶夫大公国之间,不可能有真正的平等。</p>
“那又如何?把羊毛和矿石卖给俄罗斯人,俄罗斯人会给我比伦敦更好的价钱,西奥还可以以更低廉的成本从尤里耶夫大公国获得更优质的商品,为西奥人带来更优质的生活,至于平等——呵呵——”</p>
戈登不争辩,同样都是当狗,有的狗顿顿肉骨头,有的狗就只有残羹剩饭。</p>
“至少我们都是英国人——”</p>
比利·休斯习以为常的话术,突然就进行不下去了。</p>
澳大利亚人认为自己也是英国人。</p>
可英国将澳大利亚人当自己人吗?</p>
“比利,我一直尊重你,澳大利亚人也尊重你,不要让尊重你的人失望。”</p>
比利·休斯万万没想到,戈登居然反过来策反他。</p>
让比利·休斯恐惧的是,他居然不反感戈登的策反。</p>
(本章完)</p>
(/77725/77725875/10100208.html)</p>
。</p>