第93章《斗破穹苍》海外霸榜!【求订阅】(2 / 2)

但同时,集团渠道,第三方渠道乃至免费收入依旧在稳定发力。

可即便如此。

这些稿费统统加一起才堪堪能和海外收入不分上下——

一千两百多万的稿费收入,甚至让他有些难以置信。

这就是海外网站的威力吗?

这就是庞大的蓝海市场吗?

【手中刀海外网站收入,一千两百多万。】

李想冷不丁的插话,让好不容易热闹起来的群里又冷清了起来。

要说李想现在的身家,一个月稿费收入破千万没什么,大家基本上都处在这个水平线上。

但……

光是一项海外收入便有上千万的稿费收入,还是令所有人感到匪夷所思。

【苍山月!!!】

【山水一程!!!】

【风也萧萧!!!】

【苍山月好家伙,我直呼好家伙,我一个月的稿费收入也不过是九百多万,你海外收入就完胜我了啊!】

【山水一程羡慕嫉妒恨呐!求波红包雨安慰!】

【风也萧萧这不发个大红包可实在说不过去!】

李想莞尔一笑,直接连发十个大额手气红包,让大家沾沾喜气。

【风也萧萧李想,你看看山水一程发的链接,那里有国外读者对你的评价。】

【山水一程是啊,反响很热烈,没想到他们也吃这一套,废材逆袭流果然到哪都吃香啊!】

【手中刀是吗?我去看看!】

李想也很好奇,国外的读者是如何评价自己的。

点进海外网站,首页热销榜单第一赫然是李想的斗破苍穹!

无论是月票还是票都断层领先!

书评区内,外国读者也是纷纷留下了他们的评价。

-【有人注意到萧炎总是选择更难的那条路吗?虽然他确实能得到更多,但他本可以更省力达到他的目的,他确实又狡猾又耐心啊,但却沉不住气,我想看他设一个更深的局。】

-【哇哦,我可以说斗破苍穹我最喜欢的武侠,请不要停止翻译!】

-【斗破苍穹是最棒的之一,我总是迫不及待的想看更新!】

-【强烈斗破苍穹——成熟的主题,浪漫,后宫,从最弱到最强的成长之路都让我忍不住接着看下去!】

甚至有好事之人,翻译了斗破苍穹的修炼体系——

斗者-战斗职业者!

斗师-战斗导师!

……

斗灵-战斗精灵!

斗帝-战斗帝王!

……

这种解释自然是读者们的玩笑之举。

其实他原先之所以不看好海外网站的发展,倒不是其他原因。

而是出口文学都会遇到的老大难问题——翻译难!

作为网文作者,他深知出口的问题之多,首当其中的便是——如何翻译概念?

读过网络特别是玄幻和仙侠题材的读者都知道。

这类的概念非常多,且每本都有细微的差异。

比如在道家中盛行的“练气”“筑基”以及得道之后的“化虚”“化凡”等等。

每一个词单独拎出来让人翻译,估计都得让人挠破头皮,百思不得其解。

更别提许多写手在文中大量运用的“凌霄九天”和“三界乾坤”等词语。

倘若真按照字面意思翻译,那得闹出多少笑话?

红烧狮子头,夫妻肺片的翻译笑话还少吗?

biu

biu。biu